Partager l'article ! Petite précision sur l'écriture de mes "articles": Je l'avoue, je n'ai pas une prose "renversante". Clairement mes articles sont lourd ...
| Mai 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |||||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | ||||
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | ||||
| 28 | 29 | 30 | 31 | |||||||
|
||||||||||
Je l'avoue, je n'ai pas une prose "renversante".
Clairement mes articles sont lourds et se digèrent aussi bien qu'un McDo un lendemain de cuite.
Mais il y a une raison à cela. En fait, lorsque j'écris, mes idées ne sont absoluement pas structurées dans ma tête. Il me vient une idée, une observation martiale,
ou alors je constate un état d'esprit interne, un concept. Puis ensuite je me souviens d'une situation professionnelle dans laquelle j'ai pu constater un ensemble de faits tangibles où non qui
étaient en phase avec ces idées martiales... et hop, j'écris.
Chacun de mes articles repose avant tout sur du ressenti, et non pas sur de la science dur, structurable et qualifiable : C'est la raison pour laquelle ils sont
écrits à la volée, comme je le pense. Je ne fais pas de plan, de schéma, ou quoi que ce soit d'autre. J'utilise parfois des termes contraires, opposés.
Ce blog est un jeté, un croquis de mes pensées et mes constatations. Donc du fait de la non-structure sur laquelle un article se base, il sera non-structuré à son
tour... à la manière d'une pensée eclair, fugace, comme un rêve dont on se souvient parfaitement au réveil, puis dont le souvenir s'amenuise à mesure que le temps passe.
Ensuite il faut savoir que les concepts manipulés sont vraiment abstraits, difficilement mesurables. C'est la seconde raison pour laquelle mes articles sont mal
écrits. Néanmoins la terminologie importe peu.
Si nous étions dans un monde dans lequel 1 mot = 1 concept, personne ne pourrait se comprendre dès que l'on traduit un texte d'une langue à une autre... car
finalement les traductions EXACTES d'idées d'une langue à une autre se comptent sur les doigts de la main. C'est bien notre capacitée à interpréter certains mots par des émotions ou des
concepts qui nous a permis de comprendre et de traduire d'autres langues.
Il faut plus voir les concepts et leur inter-relation derrière les mots que les mots eux-même. Mais ça c'est valable non seulement pour mes articles mais également
pour tout ce qu'on lit en général.
Bref, voilà, un petit adendum à ce blog pour vous dire (aux trois personnes qui lisent...) qu'il s'agit plus d'une mise à nu de mes idées, pensées, concepts que
d'une rédaction ou un roman visant un pulitzer (quelle que soit l'orthographe de ce mot...).
Maintenant soyez rassurés (ou pas...), il m'arrive assez souvent de revenir sur mes articles pour les corriger, les distiller et décanter, afin de les rendre plus
lisibles, accessibles.